Este un ciclu străvechi: Îmi doresc un loc de muncă, dar nu am experiență. Ca să capăt experiență îmi trebuie un loc de muncă. Îmi trebuie un loc de muncă, dar… ei bine, știi și tu!
Clienții vor dori să vadă dovada că ai experiența necesară pentru a produce o traducere excelentă. Dacă abia ai început să lucrezi ca traducător freelance, poți să capeți experiență din diferite surse și să te eliberezi de ciclul fără serviciu, fără experiență. Vă vom arăta cum în această postare a Centrului Traducătorilor.
Oferiți-vă serviciile pe gratis
În timp ce ar trebui să vă așteptați să fiți plătit corect pentru munca dv. asiduuă, să luați câteva proiecte gratuit este un mod fantastic să investiți în noua dv. carieră.
Găsirea unei persoane sau firme dispuse să vă permită să traduceți pe gratis un document de-al lor nu va fi greu de găsit, iar organizațiile caritabile sau studenții la master reprezintă posibilități bune de a vă oferi serviciul pe gratis în schimbul unei recomandări strălucitoare.
Contribuiți la traducerile din surse multiple
Traducerile din surse multiple sunt, de asemenea, în general, neplătite, întrucât se presupune că traducătorii au un interes semnificativ să obțină materialul sursă localizat în propriilor lor limbi. Totuși, de multe ori puteți primi un feedback util de la alți traducători, care vă pot corecta sau comenta lucrarea dv.
Aplicațiile pentru telefoanele mobile se îndreaptă din ce în ce mai mult spre traducerile multiple, iar Twitter este un loc extraordinar de cerut participarea la aceste proiecte. În plus, traducerea articolelor Wikipedia este un mod minunat de obținut atât experiența prin muncă și un feedback constructiv din partea editorilor experimentați.
Lucrul într-o agenție
Agențiile oferă traducătorilor un mediu de lucru fără a se preocupa de negocierea cu sau găsirea de clienți în mod direct. De asemenea, agențiile sunt deschise să ia freelanceri mai puțin experimentați și să vă ofere un loc fantastic pentru perfecționarea aptitudinilor dv și să câștigați experiență în timp ce câștigați și bani.
Deși agențiile reduc salariul dv, mulți traducători – atât neexperimentați, cât și experți deopotrivă – consideră că .este un compromis fericit, care funcționează pentru ele. Dacă vă doriți să investigați cum e să lucrezi pentru o agenție, atunci se întâmplă să cunoaștem o agenție foarte bună de avut în vedere să aplicați…
Asimilare
Nimic nu se compară asimilarea într-o anumită cultură, care să vă ajute să finisați rapid aptitudinile dv. lingvistice. În timp ce petrecerea timpului într-o cultură nu vă dă nicio experiență demonstrabilă pe care să o arătați clienților, vă va permite să îmbunătățiți abilitatea dv. generală – ceva ce este demn de luat în considerare când vă întrebați încotro să merg în vacanță anul acesta.
Urmați un curs de traduceri
Cheltuirea unor bani pentru a obține o calificare recunoscută în traduceri va avea un impact foarte mare pentru impresionarea clienților. Pe durata cursului veți învăța mai multe despre procesul de traducere, precum și să vi se dea teme pentru evaluare.
Veți constata că feedback-ul valoros al îndrumătorilor dv. vă vor ajuta colosal în creșterea dv. profesională, extinzând intelectul și competența dv. în traduceri. Și odată ce cursul dv. este finalizat, veți avea dovada realizării dv. și verificarea distincției dv.
Gânduri de final
Sperăm că această postare oferă noilor freelanceri un ajutor pentru a-și securiza experiența de valoare. Credeți că dv. puteți urma oricare dintre aceste opțiuni? Sau dacă deja sunteți un traducător consacrat, ce ați făcut pentru a câștiga experiență când ați căutat de lucru pentru prima dată? Informați-ne în comentariile de mai jos.