Este acel timp al anului când majoritatea societăților se confruntă cu o acalmie a nivelurilor de entuziasm, întrucât lucrătorii din întreaga lume încep să se gândească la cadouri, petreceri și familie, în loc să se concentreze pe sarcinile pe care le au în față de rezolvat. Cu toate acestea, pentru cei care se ocupă de bugetele anuale, munca nu se oprește. De aceea, dacă vă ocupați de bugetul pe anul 2018 al societății dv. pentru traducerile profesionale, aceste sugestii și sfaturi sunt pentru dv.
Nu vă gândiți doar la documente scrise
Două dintre domeniile cu cea mai rapidă creștere pentru care sunt căutate serviciile de traduceri profesionale sunt video-traducerile și traducerea aplicațiilor pentru telefoanele mobile. Traducerea nu mai este doar un mijloc pentru convertirea documentelor scrise, deci gândiți în mod strategic despre cum poate societatea dv. să atragă mai bine publicul din întreaga lume. Un anunț publicitar video pe Facebook ar putea atrage mult mai multatenția decât o reclamă sub formă de text.
Anticipați dinainte o limbă străină
Un lucru pe care firma noastră de traduceri l-a observat adesea este cât de repede pot progresa afacerile/firmele cu strategiile lor internaționale odată ce folosesc serviciile de traduceri profesionale. Pentru multe firme, ritmul succesului cu publicul străin este pe cât de uluitor pe atât de motivant. Avem mulți clienți care plănuiesc doar să abordeze o limbă străină pe trimestru (de exemplu), dar apoi revin rapid, înainte de termen, pentru traduceri într-o a doua limbă străină. De aceea, dacă plănuiți bugetul de traduceri pentru 2018, gândiți-vă la o altă limbă străină mai devreme de a avea nevoie de ea. În acest mod, veți fi bine poziționat pentru capitalizarea succesului dv. internațional.
Nu aveți încredere în mașinării!
Acum câteva săptămâni, am subliniat una dintre problemele traducerilor generate de mașinării, după ce s-a constatat că cea mai mare aplicație de mesagerie din China, WeChat, a inserat în vocabularul ei un limbaj rasist. Încrederea într-o traducere realizată de o mașinărie într-un context de afaceri este pur și simplu lipsită de profesionalism.
Sunt, desigur, anumite sarcini de afaceri care pot fi asistate de noua tehnologie, în special în lumina produselor precum Google’s Pixel Buds , care intră pe piață. Totuși, aceste sarcini au un scop limitat, iar pentru transmiterea de mesaje de afaceri compatibile, profesionale nu ar trebui avută în vedere tehnologia.
Serviciile de traduceri umane rămân cea mai bună opțiune pentru societățile care vor să fie luate în serios în alte limbi străine. Adesea, alegerea celei mai ușoare sau mai ieftine soluții prin folosirea traducerilor generate de mașinării, pot avea urmări neplăcute.
Gândiți-vă la servicii experte
Ca parte a planificării traducerilor pe 2018, schitați ce tipuri de servicii este posibil să aveți nevoie. Traducerile de marketing, juridice, de site-uri web, financiare și așa mai departe, toate necesită aptitudini, cunoștințe și expertiză diferită din partea traducătorului. De aceea, examinați în întregime tipul de specializare de care aveți nevoie în 2018, pentru a vă rezerva echipa perfectă de traduceri.
Începeți acum să vă alegeți firma de traduceri pentru 2018
Găsirea firmei potrivite pentru traduceri de afaceri poate dura, în special dacă organizația dv. este nouă în lumea traducerilor profesionale. Dacă intenționați să folosiți serviciile de traduceri de afaceri în 2018, este timpul să începeți să examinați firmele de traduceri acum. Nu lăsați această sarcină în ultimul minut și în cele din urmă să încheiați un acord cu o societate care nu va răspunde suficient necesităților dv. de traduceri pentru afaceri.
Tomedes furnizează servicii internaționale de traduceri profesionale pentru afaceri. Vă rugăm să ne contactați pentru mai multe detalii.