În calitate de persoană de afaceri profesionistă cu documente care trebuie traduse, aveți nevoie să știți în cine să aveți încredere în acest sector de activitate. Angajarea unui traducător pentru a lucra la broșura dv. de marketing poate funcționa bine până ce constatați că aveți nevoie de traduceri juridice. De aceea, numirea unei agenții de traduceri poate fi o mutare înțeleaptă dacă este posibil să aveți nevoie de traduceri de documente multiple. Același lucru se aplică dacă aveți nevoie de traduceri în mai multe limbi străine, întrucât o agenție de traduceri vă va putea oferi o vastă gamă de perechi de limbi.
Dar ce se întâmplă dacă aveți nevoie de traducerea unui conținut tehnic, sau de documente financiare sau a unei cereri pentru brevete? Multe firme se tem că aceste cerințe specializate se vor dovedi a fi prea mult când este vorba de realizarea unei traduceri corecte. Cu toate astea, firmele mari de traduceri au acoperit și acest aspect, oferind specializări multiple în multiple limbi străine.
De aceea, dacă aveți un document complicat sau un set de documente pe care doriți să le traduceți, a căuta o agenție mare este, adesea, cel mai ușor și eficace mod de a obține o traducere corectă. Fiți sincer în cererile dv. – puteți interoga agenția în legătură cu experiența acesteia în specializările relevante înainte de a decide să o alegeți, deci întrebați despre experiența traducătorilor în domeniile pentru care aveți nevoie înainte să îi angajați. Asigurați-vă că întrebați și despre intervalele de timp, deoarece documentele specializate necesită câteodată timp mai mult pentru tradus – așa că informați agenția de la bun început dacă vă confruntați cu o anumită presiune de timp și trebuie să folosiți serviciul ei de traduceri de urgență.
De asemenea este o bună idee să luați în considerare orice limbi străine suplimentare de care ați putea avea nevoie, chiar dacă, inițial, planificați doar traducerea documentelor într-o singură limbă. Astfel, puteți întreba agenția despre acreditările lor în fiecare limbă de care puteți avea nevoie anterior desemnării lor. Acest lucru dă asigurări în ciuda necesității dv de a găsiți o altă agenție mult sub așteptări dacă anunțați brusc că aveți nevoie de competențe de specialitate într-o limbă pe care agenția originală nu o acoperă.
Desigur, traducerile complete nu doar se referă la documente scrise. Traducerile vide și traducerile de aplicații pot fi extrem de complicate, dar, din nou, o firmă mare de traduceri ar putea furniza experiența relevantă.
Dacă vreți să discutați despre necesitățile dv. de traduceri – indiferent cât de complicate pot fi! – Tomedes este aici să vă ajute. Puteți să contactați echipa noastră prietenoastă online, la telefon sau prin email pentru a afla mai multe.