Cum să faci mai mulți bani ca traducător independent
Indiferent de activitatea prestată pentru câștigarea existenței, este întotdeauna frumos să fii bine plătit pentru ea. Dacă lucrezi ca independent, suma pe care o câștigi poate fi extrem de importantă, deoarece trebuie să îți acoperi costul zilelor de boală, de concediu și orice altceva mai este nevoie pentru a-ți desfășura munca. De aceea, acest articol va sublinia câteva modalități în care să câștigi mai mult ca liber profesionist. Atenția noastră este centrată, în special, pe traducerile freelance, dar multe dintre sfaturile de mai jos se pot aplica în mod egal pe alte profesii liber-profesioniste.
Avântul curentului independent
În ultimii ani curentul muncii independente (freelance) a explodat pur și simplu. Acest stil de lucru prevalează, în special, printre tinerii lucrători. Conform Upwork, 47% din muncitorii cu vârste cuprinse între 18 și 21 de ani lucrează acum ca liber-profesioniști. Procentul scade odată cu vârsta, de la 43% între 22 și 34 de ani, la 34% între 35 și 44 de ani și 28%, atât între 45 și 54 de ani cât și 55 și peste 55 de ani.
O mare parte din aceasta are, fără îndoială, de a face cu schimbarea la față a activității de liber-profesionist. Ceea ce odată era mai degrabă considerat un mod nesigur de muncă, rezervat numai funcțiilor și sectoarelor de specialitate, acum este pe departe un lucru obișnuit. Desigur, mulți profesioniști oferă puțin mai multă securitate a muncii decât se bucură liber-profesioniștii în prezent – dar liber-profesioniștii reușesc cel puțin să lucreze pentru clienți multipli, însemnând că dacă o sursă de venit se închide, nu mai reprezintă un dezastru, spre deosebire de a fi restructurat dintr-un job tradițional cu normă întreagă.
Foarte interesant, un studiu realizat de Xero a arătat că majoritatea independenților moderni sunt cei care își desfășoară activitatea de liber profesioniști pentru a completa un post full-time sau part-time.
Pentru aceia care doresc să își transforme afacerea independentă într-un post full-time, aceste sfaturi ar putea să le fie de folos.
1. Fii un expert în sectorul de activitate
Dat fiind avântul din sectorul liber-profesionist, persoanele care doresc să se diferențieze și să își stabilească așteptările de venit mai mari decât cele ale altor freelanceri din sectoarele lor, trebuie să facă dovada că au recomandări. Munca de calitate superioară și serviciul de client excelent au încă o pondere foarte mare, însă a deveni un expert în nișe specifice poate conduce la o etapă de schimbare a nivelurilor de venit.
Traducătorii care oferă experiență de specialitate în traducerile financiare, de exemplu, vor avea un avantaja asupra celor care nu o oferă. Același lucru se aplică pentru traducătorii care oferă servicii de traduceri juridice, servicii de traduceri medicale și așa mai departe.
2. Oferă o limbă mai puțin obișnuită
Specializările pot fi, de asemenea, corelate cu limbile, mai degrabă decât sectoarele și subiectele. Limbile care nu prea sunt solicitate, negenerând un flux constant de venit, pot dispune de un excelent preț de traducere per cuvânt. Traducătorii care oferă servicii de traduceri într-o limbă mai puțin solicitată – pe lângă o altă limbă mai comună – pot genera astfel un venit extraordinar.
3. Diversifică-ți baza ta de clienți
Pe lângă diversificarea aptitudinilor pe care le oferi, este importantă păstrarea unui spectru larg de clienți în continuă mișcare. Lucrul cu o categorie de clienți poate fi de folos în oferirea unei siguranțe mai mari a venitului, în special dacă clienții vin din industrii și locații multiple.
Lucrul cu clienți atât din mediul privat cât și de afaceri poate, de asemenea, să funcționeze bine, în funcție de tipul de activitate independentă pe care îl prestezi. Pentru traducătorii profesioniști, mai există opțiunea de a lucra pentru o categorie de agenții. Înregistrarea la mai multe asemenea agenții și menținerea actuală a detaliilor de contact înseamnă că vei fi pregătit de start când una sau mai multe dintre acestea au de lucru pentru tine. Și fiind disponibil pentru începerea imediată a lucrului poate face diferența între un proiect care ți-a fost atribuit ție față de unul care a fost atribuit competitorilor tăi.
4. Ține pasul cu tendințele clientului
A răspunde la actualele tendințe este, de asemenea, un bun mod de a asigura că poți să câștigi oricât de mult este posibil din meseria de liber-profesionist. Din nou luând exemplu din domeniul traducerilor, aceasta poate să însemne specializarea în traduceri video sau editare post-traducere automată (post-machine), ambele având o cerere deosebit de mare.
Avântul pe care îl cunoaște conținutul video pe internet – va reprezenta 80% din întreg traficul de internet până în septembrie 2019, conform SmallBizTrends – înseamnă că cererea de servicii de traduceri video a crescut vertiginos în ultimii ani. Traducătorii care știu cum să transcrie, să subtitreze și să aplice ștampile de timp rapid și corect vor avea, astfel, aptitudinile necesare pentru a îndeplini actuala cerere.
Același lucru se aplică și traducătorilor care sunt încrezători să susțină post editarea proiectelor traduse de mașinile de tradus (traduceri automate). Întrucât firmele sunt dornice să taie costurile, multe încearcă traducerea automată, numai ca să conștientizeze multiplele sale imperfecțiuni. Pe măsură ce termenele de predare se apropie, ele se adresează în ultimul moment traducătorilor profesioniști pentru a le ajuta să obțină traduceri corecte, adesea furnizând traducerea automată alături de sau în locul documentului original. De aceea, traducătorii care caută să fie la curent cu tendințele actuale și astfel să își sporească veniturile ar face bine să furnizeze si asemenea servicii.
5. Monitorizarea ultimelor tehnologii
A fi la curent mai înseamnă folosirea instrumentelor corecte. Instrumentele de tradus asistate de computer (CAT) îi ajută pe traducători să editeze, administreze și stocheze traducerile efectuate. Atunci când sunt folosite cu un grad de competență, ele pot grăbi procesul de traducere – și cu cât traducătorii pot lucra mai rapid, cu atât mai mult ei pot câștiga. Aplicarea de către aceștia a instrumentelor de memorare a traducerilor, care, în mod esențial, stochează fragmente de text, de la titluri și propoziții până la paragrafe întregi, pot grăbi, de asemenea, procesul de traducere în mod semnificativ.
Traducătorii care sunt la curent cu cele mai noi inovații de produs, fie ele instrumente noi sau îmbunătățiri ale instrumentelor existente, vor face încă o dată diferența față de cei care nu le vor cunoaște.
Viitorul liber-profesionismului
Liber-profesionismul reprezintă viitorul. Cel puțin, conform studiului anual Frelancing in America, care previzionează faptul că liber-profesioniștii vor deveni majoritatea forței de muncă în următorii zece ani. Chiar dacă predicțiile nu vor deveni realitate atât de rapid, este clar că un schimb fundamental a avut loc în lumea muncii. 35% din muncitorii americani deja lucrează ca freelanceri, cu jumătate sau cu normă întreagă, în timp ce în Europa freelancerii reprezintă doar 16%.
Având în vedere că viitorul va avea o concentrare pe liber-profesionism, nu este momentul să fii cel mai bun pentru a obține mai mulți bani ca traducător independent – sau orice ar fi profesia ta independentă?
Ne-ar face mare plăcere să auzim gândurile tale despre acest subiect, de aceea te rugăm să ne lași un comentariu mai jos.
-
Care este carte cea mai tradusă din lume?
-
Care este Cel Mai Tradus Website din Lume?
SE POATE SĂ VĂ PLACĂ ȘI
POSTAȚI COMENTARIUL DV.