Agenția de traduceri Tomedes furnizează servicii de traduceri profesionale umane pentru clienți de afaceri și persoane fizice din întreaga lume. Ne angajăm întotdeauna să oferim traduceri umane, pentru că traducerile robotizate, automate nu sunt încă destul de sofisticate pentru a traduce documente cu înțelegerea și sensurile pe care le furnizează traducătorii umani.
Computerele sunt extrem de rapide, accesibile și ieftine pentru traducerea cuvintelor individuale și chiar a propozițiilor scurte, însă atunci când vine vorba de traducerea unor texte interminabile, abilitatea acestora de a face conexiuni între sensurile cuvintelor și înglobarea lor într-o frază coerentă este nulă. De aceea, garantăm întotdeauna că folosim traducători umani pentru fiecare proiect.
Traducerile umane includ abilitatea lingvistului de a simți fraza, de a traduce sensul corect al unei propoziții și, cel mai important, de a trece textul nu doar prin filtrul propriei experiențe profesionale, ci și prin cel al experiențelor culturale, transmițând sensul precis către grupul cultural căruia i se adresează. Un robot (computer) poate traduce o expresie cuvânt cu cuvânt, în timp ce un traducător poate să găsească o expresie similară în limba țintă sau să traducă sensul explicit al expresiei. În lupta dintre traducerea umană și traducerea robotizată (automată) accentul se pune pe sensul echilibrat al întregului text, care întotdeauna se va regăsi în varianta umană.
Ființele umane pot, de asemenea, să identifice și să corecteze greșelile tipografice și abrevierile într-un mod pe care roboții nu îl pot controla. Computerele ar traduce incorect propoziția „Era mașina loc”, în timp ce un traducător uman ar traduce corect „Era mașina lor”. Traducătorii viitorului trebuie nu numai să cunoască limba și să aibă îndemânarea de a scrie. Ei trebuie, ca orice partener într-o firmă de avocatură sau contabilitate, să câștige încrederea clienților și să le cunoască mințile pentru a oferi un produs extrem de bun al muncii lor.
Complexitățile de limbaje, cu nuanțele, inflecțiunile, dublele înțelesuri și locuțiunile lor înseamnă că singurul mod de a vă asigura că traducerile dv au o calitate care tinde spre excelență este de a apela cu încredere la serviciile noastre de traduceri profesionale umane. De aceea Tomedes folosește întotdeauna numai traducători umani – singurii care se pot ridica la standardele noastre de precizie a traducerilor.