Traducerea de software este mai mult decât o traducere. Este mai mult localizare, întrucât difera de traducerea traditionala a unui document. Orice software și documentele care îl însoțesc trebuie traduse și localizate conform cerințelor lingvistice, tehnice și culturale din limba țintă. Este de preferat ca produsul software tradus astfel încât să se creadă că este un produs original dezvoltat pentru limba țintă. De aceea, traducerea unui software este o muncă dificilă, care necesită efort și timp.
În plus, în timp ce o traducere tradițională începe pentru limba țintă după ce documentul original a fost conceput, elaborat și finalizat, traducerea de software se desfășoară odată cu dezvoltarea platformei software propriu-zise. Și asta doar pentru a se asigura că software-ul este pus la dispoziția publicului larg în toate versiunile sale de limbă în același timp.
La Tomedes, îndeplinim cerințele traducerii de software și de aceea avem o ecipa de traducători experți în software, care sunt oricând pregătiți să se coordoneze cu dezvoltarorii software-ului care trebuie tradus și să producă traduceri precise și de calitate superioară.
Tomedes lucrează cu furnizori experți în traduceri de software din întreaga lume și asigură ca fiecare proiect să primească cel mai bun traducător în ceea ce privește caracterul convenabil, calitatea și prețul muncii depuse. Firma noastră asigură cele mai competitive tarife de traducere din domeniu. De fapt, puteți verifica costul chiar acum, solicitând o cotație de preț pentru traducerea dv. din meniul de mai sus. De asemenea, ne puteți contacta aici pentru a discuta despre proiectul dv. de traducere software.
Pentru a obține cea mai bună cotație de preț pentru traducerea dv., accesați meniul de mai sus!