Trăim într-o lume din ce în ce mai digitală. Cu impact asupra orice, de la proceduri medicale la construcția de case, iar sectorul traducerilor nu face excepție. Traducătorii profesioniști primesc acum în mod regulat lucrările drept fișiere audio sau video, care necesită aptitudini sporite.
Dacă o solicitare tradițională de traducere observă că un traducător convertește un document scris în altă limbă, sarcinile de traducere audio și traducere video îl observă lucrând în diferite moduri. De exemplu, un client recent al Tomedes avea nevoie de o traducere din română în engleză a unui set de înregistrări audio. Am fost încântați să putem ajuta.
Clientul nu avea o transcriere a înregistrărilor, deci prima sarcină pe care și-a asumat-o traducătorul nostru din română în engleză a fost transcrierea fișierului audio original. Acesta este un proces detaliat, care necesită precizie și atenție la detalii – mai mult decât necesită traducerea! De aceea, ne asigurăm întotdeauna că traducătorii noștri audio au o experiență suficientă în transcrierea audio.
În acest caz, traducătorul nostru de română, a transcris metodic fiecare fișiere audio înainte de a începe să le traducă. Apoi, ea a tradus fiecare transcriere din română în engleză. Pe tot parcursul, ea a fost în legătură directă cu clientul, întrucât existau anumite momente în care calitatea fișierelor audio se diminua. În aceste situații, clientul a putut să confirme ceea ce se spunea în timpul înregistrării, astfel că traducătorul nostru a furnizat o traducere completă și precisă a fiecărui fișier.
La final, clientul a fost deosebit de mulțumit de acuratețea serviciului de traducere audio furnizat de Tomedes, planificând deja alte proiecte de traduceri pentru traducătoarea noastră.
Dacă aveți un document – scris, audio sau video – pe care doriți să îl traduceți, este timpul să discutați cu echipa Tomedes. Suntem aici să vă ajutăm cu tot ce înseamnă traduceri și transcrieri.
De Ce Să Ne Alegeți
Asistență Umană 24/7
1 An Garanție
95.000 de Clienți de Afaceri